Jeg taler flydende russisk. Det har jeg gjort siden 1983.
![[ Mand. Tegnet af Михаил Баух, Moskva, 1983-04-27 ]](http://slavoglotta.dk/av/vignetter/baukh_mand_83-04-27.png)
Jeg har haft berøring med russisk kontinuerligt siden, at jeg valgte det som mit nye fremmedsprog på Nørre Gymnasium i 1976. Det var i konkurrence med fransk. Præferencen af russisk var et godt valg, som til studentereksamen i 1979 blev belønnet med et 13-tal.
Jeg bestod bifagseksamen i russisk filologi i 1983 og kom — fra ulønnede opgaver i 1980’erne først for alvor og nu aflønnet — i gang med at tolke russisk i 1990-1991. Første tolkeopgave var for de danske udlændingemyndigheder i en sag, hvor en sovjetisk afhopper, som havde været i Danmark længe, ville opgradere sin asylstatus fra Udlændingelovens §7, stk. 2 (de facto-flygtninge) til §7, stk. 1 — for ellers griner mine venner ad mig
, som han sagde.
Siden er det blevet til mange spændende tolkeopgaver både inden for asylret, strafferet og jagt/vildmarksturisme. Inden for sidste kategori var jeg i 1993 på Ekspedition Jakutien med et hold af filmfolk og forskere, bl. a. de senere polarforskere Rane og Eske Willerslev.
Når jeg får lejlighed til det, udtrykker jeg mig gerne på sproget, og jeg taler det på forhandlingsniveau, hvor jeg bl.a. har udført forhandlinger i Kazakhstan og Ukraine som valgobservatør for OSCE/ODIHR.