Spring videre til indholdet | Denne side for håndholdte enheder

Sprogformidling
— når du føler dig fortabt i oversættelsen



Grænseflader


Antal brugere on-line på dette site: 6
2010-09-02 5:54
Ingen job hos Slavoglotta

Skoletorvet, hvor Slavoglotta har til huse. Foto: Erik Thau-Knudsen
Nej og atter nej: Der er ikke noget arbejde at få her i virksomheden. Kom igen, når du har videregående uddannelse i sprog. Beklager!


Legalisering og verifikation

Spar mig for anstrengelserne — lav din bulgarske oversættelse selv og få mig til at signere den. Det sparer du også penge ved.

Billede af translatørstempel i sjove farver

Legalisering af bulgarsk

Som statsautoriseret translatør i bulgarsk kan jeg verificere din bul­garske over­sæt­telse. Det kan medføre nogen skriven frem og tilbage, hvis jeg har æn­dringsforslag, men det vil i sidste ende være det bil­ligste.

Des­uden bliver over­sættelsen bedre; le­ga­li­se­rin­gen kommer til at krone en kre­ativ proces, hvor der kommer flere kri­tiske blikke på teksten.

Lyder det for godt til at være sandt? Kik selv efter i Lovgrundlaget for trans­latørvirksomhed

Andre sprog

Hvis det er skri­velser på andre sprog (altså ikke bul­garsk), som du ude­­lukkende skal bruge over for ud­læn­dingemyndighederne (Ud­­læn­din­ge­ser­vice, frem­medpoliti), po­litiet eller kom­­mu­na­le myn­digheder, kan du også bruge mig. Jeg har været re­­gistreret hos dem siden 1986, da jeg blev indført på Rigs­po­litichefens tol­kefortegnelse, der i dag er en da­tabase, som alle po­litistationer og Udlændingeservice bruger, når de skal finde tolke og o­versættere. Jeg er registreret hos Rigs­politichefen i sprogene:

  • Bulgarsk,
  • makedonsk,
  • russisk,
  • serbokroatisk (herunder serbisk, kro­atisk, bosnisk, mon­tenegrinsk)
Sidst opdateret: 2010-04-28


Privatlivspolitik Systemkrav Sitemap Login